Sprache und Sprachentwicklung sind Teil der Kultur eines Landes – das weiß jeder. Dass Frankreich und Deutschland nicht nur in Sachen Frühstück verschieden sind, dürfte allen klar sein. Aufschlussreich ist die Tatsache, dass sich die Franzosen auch auf dem Gebiet der Sprachloyalität ganz erheblich von den Deutschen unterscheiden. Während der Franzose auf Anglizismen bzw. Amerikanismen (für die meisten Franzosen ist das schlicht dasselbe) in der Sprache mit selbst kreierten französischen Entsprechungen, seien sie noch so sehr an den Haaren herbeigezogen, antwortet, übernimmt der Deutsche freudig und ohne Zögern jedes noch so (über-)flüssige englischsprachige Wort und spricht von Ketchup, Fitness, Walkman und Computer, wo der Franzose an „tomatine“, „(re-)mise en forme“, „baladeur“ und „ordinateur“ denkt.
Vom Reinheitsgebot der französischen Sprache
2
