Nur 7 Seiten bis morgen früh

 

Guten Tag, lieber Übersetzer. Wir haben einen Auftrag für Sie, Kunststofftechnik, Französisch-Deutsch. Es sind nur 6.500 Wörter, verteilt auf 7 Seiten.
Schicken Sie uns die Übersetzung morgen früh?

 

So oder so ähnlich lauten die Anfragen, die Tag für Tag bei Übersetzern eingehen. Absender sind in der Regel Übersetzungsagenturen, aber auch Direktkunden in Firmen nennen solche Terminwünsche.

Der Grund? Unwissenheit in Bezug auf die Arbeit eines Übersetzungsprofis, aber auch Zeitdruck wegen mangelhafter Planung seitens des Auftraggebers.

Deshalb meine Empfehlungen an potenzielle Kunden von Übersetzerprofis:

  • Nehmen Sie sich ausreichend Zeit für die Suche nach dem Übersetzer Ihres Dokuments.
  • Vergeben Sie Ihren Auftrag nicht auf den “letzten Drücker” – Ihr Übersetzer braucht für die Arbeit die notwendige Zeit.
  • Ein guter Übersetzer übersetzt täglich ca. 2.000-3.000 Wörter, wenn alle Voraussetzungen stimmen, manchmal auch weniger, wenn der Text extrem schwierig ist oder der Stil des Originaltexts so sehr zu wünschen übrig lässt, dass erst einmal darin „Ordnung geschaffen“ werden muss (und das kommt häufig vor!).
  • Bitten Sie den Übersetzer nicht, viel mehr zu übersetzen: Darunter leidet nur die Qualität!
  • Der Übersetzer muss oftmals viel recherchieren (z.B. im Internet, in Fachbüchern usw.).
  • Am Ende der Arbeit wird der Profi seinen fremdsprachlichen Text nochmals gründlich durchlesen und überprüfen: Hierfür benötigt er auch Zeit.

Sie erwarten doch sicher nicht, dass Ihr Zahnarzt Ihnen den kaputten Zahn in fünf Minuten überkront oder Ihr Friseur Ihnen hopplahopp eine neue Frisur schneidet?

Hinterlasse eine Antwort

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind markiert *

Du kannst folgende HTML-Tags benutzen: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>