Warum „billig“ das falsche Ziel ist

TendenzenDer Trend zur Billigübersetzung ist ungebrochen. Unternehmen versuchen permanent, ihre Ausgaben zu senken, da werden alle Posten unter die Lupe genommen – Übersetzungen natürlich auch. Welche Folgen hat dieses Vorgehen?

Weiterlesen

Filou-Tipp Nr. 2: welkes Gemüse

Filou-Tipp 2 - DEWem ist das noch nicht passiert? Ein Kopfsalat liegt vergessen im Kühlschrank und lässt die Flügel, äh, die Blätter hängen. Möhren sind verschrumpelt. Wegwerfen? Nein, ich werfe grundsätzlich keine Lebensmittel weg. Welkes Gemüse kann ganz leicht wieder fit gemacht werden.

Weiterlesen

Der Übersetzer – ein verkanntes Mauerblümchen?

Steine bunt 1Wenn der Beruf des Übersetzers überhaupt in den Medien thematisiert wird, dann der des Literaturübersetzers. Das Universum kennt jedoch mindestens noch einen Übersetzertyp. Nein, ich denke jetzt nicht an diese chaotisch formulierten und unverständlichen Bedienungsanleitungen von Geräten aus Fernost, denn diese sind das Ergebnis maschineller Übersetzung.

Weiterlesen

Neue Tipps für Übersetzer: Akquise

akquise-welche firmenIst es sinnvoll, dass ein Übersetzer mit Muttersprache Deutsch im Rahmen seiner Akquisetätigkeiten Unternehmen anspricht, die ihren Sitz in Deutschland haben? Benötigen diese nicht eher Übersetzungen ins Englische oder Spanische oder in eine andere Fremdsprache? Welche Firmen sollte man ansprechen?

Weiterlesen

Das Muttersprachlerprinzip

heft 1Unter Muttersprachlerprinzip versteht man die sog. „goldene Regel“, die besagt, dass ein Übersetzer ausschließlich in seine Muttersprache übersetzen soll.
Was steckt dahinter? Ist diese Regel tatsächlich gerechtfertigt? Gilt sie ausnahmslos? Überlegungen zu diesem Thema …

Weiterlesen