Hör doch richtig zu …

… oder „wer lesen kann, ist klar im Vorteil“ – so lauten die wenig freundlich gemeinten Reaktionen, wenn in Face-to-face-Diskussionen oder Internetforen ein Diskussionsteilnehmer(*) vermeintlich oder mutmaßlich nicht (richtig) zugehört bzw. gelesen hat, was gesagt bzw. geschrieben wurde. Aber liegt es immer am „reinen“ Hörvermögen oder Leseverständnis? Oder spielt da nicht vielmehr die eigene Brille, durch die das Ganze betrachtet und mit mehr oder weniger Empathie und positivem Denken beurteilt wird, eine größere Rolle?

„Hör doch richtig zu …“ weiterlesen

Kein Spiel ohne Grenzen

Berufsanfänger, die mit der Selbstständigkeit liebäugeln, fragen häufig: Welches Volumen schafft ein Übersetzer pro Tag? Gute Frage! Meine Antwort: Es kommt ganz darauf an, denn bei diesem Thema sind Rahmenbedingungen und persönliche Eckpunkte zu berücksichtigen. Gehen wir der Sache auf den Grund …

„Kein Spiel ohne Grenzen“ weiterlesen

Juristen- und Behördensprech …

oder die Kunst, Einfaches kompliziert zu formulieren. Juristen und Ärzte sind sowohl in Frankreich als auch in Deutschland bestrebt, die zur Gruppe der „Normalbürger“ zählenden Zuhörer und Leser nicht nur im Unklaren zu lassen, sondern sie gänzlich zu verwirren. Auch Behörden gelingt dieses Unterfangen mühelos. Sie möchten das auch können? Nichts leichter als das! Hier ein Kurzworkshop für Sie …

„Juristen- und Behördensprech …“ weiterlesen

Feinschliff für Ihr Französisch (2)

Wie Gesteine und Minerale erhält Sprache erst durch den richtigen Schliff das gewisse Etwas. Und oft sind es nur winzige, aber unübersehbare Kleinigkeiten, die einem Muttersprachler beim Lesen eines Textes zeigen, dass da eben kein Muttersprachler am Werk war – auch wenn der französische Text „recht gut“ ist.

„Feinschliff für Ihr Französisch (2)“ weiterlesen

Alles Gute zum Valentinstag

Böse Zungen behaupten, der Valentinstag sei eine Erfindung der Blumenversandfirmen und der Pralinenindustrie. Christlichere Zungen führen den Valentinstag auf den heiligen Valentin zurück. Oh Valentin, oh Valentin …

„Alles Gute zum Valentinstag“ weiterlesen

Unwichtige Wörter kosten nichts

Nicht jeder weiß, wie Übersetzungsleistungen berechnet werden. Diese Wissenslücke sei jedem zugestanden, und wir Profis klären gerne ausführlich auf. Aber wie kommt jemand auf die Idee, dass in einem Text Fachbegriffe mehr, wichtige Wörter weniger und Verbindungswörter gar nichts kosten? Eine Geschichte aus dem wahren Leben …

English translation by Heather McCrae – thank you so much, Heather.

„Unwichtige Wörter kosten nichts“ weiterlesen

Vergessen, verloren, verschwunden

Jede Sprache hat ihre vergessenen Kinder, pardon, Wörter, die aus dem aktuellen Sprachgebrauch verschwinden oder bereits in Vergessenheit geraten sind. Die französische Sprache macht da keine Ausnahme. Möchten Sie mich auf eine kleine Reise begleiten?

„Vergessen, verloren, verschwunden“ weiterlesen